|
以下为歌词翻译:
朝 目が覚めて (一早醒来)
真っ先に机向かう PCのとこ (第一件事就是朝桌前电脑走去)
思い切って 髪を切りに行こう (头发太长 打算下决心去理个发)
「仕事しろ」って言われたくねぇ (但是又不想藉机被人说‘快去工作啦’这种话) (「仕事しろ」→「快去工作啦」是日本家里蹲族群的很不喜欢听到的一句话XD)
チェックのオタシャツ 銀縁のめがね (穿着宅男象征的老土格子衬衫 带上银边框眼镜)
かけて出かけるよ (唉 出门吧)
今日も僕は カッコ悪いな (今天的我 还真是一整个矬到不行)
メルト 溶けちゃいそうだよ (melt~ 好像快要被融化了)
3日ぶりの日差しに慣れない (毕竟无法习惯已经三天没晒到的阳光)
だから メルト 目もあわせられない (但是啊 melt~ 连目光都不敢与他人交汇)
リアルに恋なんてしないぞ 僕は (这样是无法成就现实世界的恋爱的) だって 君の事が好きだよ (但即使这样 我还是最喜欢你) (指屏幕上的初音ミクXD)
天気予報が嘘をついた (天气预报又失灵了)
土砂降りの雨が降る (居然下起这样的倾盆大雨)
カバンに入れたままの折りたたみ傘があったけど (是有把折叠伞在包包里就是了)
ため息気づいた もしかして (但此时却听见一声叹息 该不会)
小学生だ (真的出现了 萝莉小学生)
ちょ、それなんてエロゲ? (等等! 这是哪来的H-GAME情节?) (それなんてエロゲ 这句话形容日本美少女游戏中一些莫名其妙的邂逅模式)
キョドってキモいのバレたかな (该不会被发现我是个怪怪的家伙了吧)
フラグ折れる音がする (此時 我听见旗标折断的声音) (フラグ:旗標,在日本游戏中指引发事件的契机,这边的折断表示失去了这个机会的意思)
メルト 息が苦しくて (melt~ 感觉快要无法呼吸)
貸してあげたい でも声が震える (想借伞给她 想出声却抖个不停)
まずい補導 (糟了 出现了巡查员)
なんという愚かさ 手を伸ばせば 犯罪 自重しろ (我怎么这么蠢 贸然行动搞不好会被当作犯罪 我得注意一些)
重いよ空気 急に (结果气氛一下子就凝重了起来)
お願い時間よ止まれ (拜托 时间停下来吧)
泣きそうだよ (碰到这种场面 现在的我快哭出来了)
でも気まずくて 死じゃいそうだ (但偏偏还是无法对她释怀 真的是快被搞死了啦)
メルト スイッチ切っちゃうよ (melt~ 猛然下了決心) (指动画中买下了先前看到的戒指)
もう会えない 近くて遠いよ だから 再也见不到面 明明就在面前却无法接触 (主角傻傻拿戒指想对萤幕中的初音ミク戴上)
メルト 手を繋いで歩きたい (melt~ 想牵着你的手一起走下去)
もうバイバイしなくちゃいけないの? (已经到了非说"bye bye"不可的时候了吗?) (电脑关机XDDDDDD)
今すぐ君を抱きしめたい (真的很想现在就紧紧抱着你)
なんでな (唉 只是幻想而已啦)
(PS:整个MAD弥漫着一股非常现实的宅之气息,沉迷二次元的宅男的感情与现实的格格不入让整个MAD感情基调显得有种悲伤,唯有MAD的最后出现了一下幻想系情节,非常妙,让本来感觉灰暗的MAD一下子浪漫起来,宅男也是有宅男的浪漫=_,=) |